姓名:邱旖
性别:女
学校:广东海洋大学寸金学院
班别:15级英语6班
考研大学:华南农业大学
考研科目:英语笔译

考研经验分享
一、择校与择专业
我的建议是应该先想好专业,然后打开研招网,搜索专业目录,看看自己喜欢的专业都有哪些学校开设,然后再筛选感兴趣的城市和学校。搜索该校官网、开设该专业的学院官网,逐个寻找往年的招生和录取情况,来确认该校该专业的竞争烈度如何,结合自己的实力和复习预期来给予一个大致的评估,最后再选出希望较大的学校。
二、初试
我的初试准备时间从大四即将开学开始,一直到十二月初。
先说下制定复习计划。MTI的考试科目有四门:政治、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。翻硕这个专业的书本算很好收集,真题大多可以在网上、考研帮搜索到。另外要注意收集各类信息,这里推荐一个新浪博主:旭东翻译。这个老师陪伴了我考研整个过程,他分享的内容全是干货。
(一)政治
我开始买的是肖秀荣全套,因为网上一致评论说肖秀荣老师出的模拟卷非常靠谱。但是后来偶然接触到徐涛老师的视频讲解,发现听他的课程像听相声一样,既具体又形象,于是我一直听徐涛老师的政治课直到考研的前几天。同时跟着肖秀荣老师的试卷来做,向两个老师一起学习。光看政治书会犯困,所以最重要的是自己整理资料。
参考书目:肖秀荣系列、十九大报告电子版、各种网盘资料,还要关注当年的国内外热点事件。
(二)英语
由于翻硕的英语是学校自己出题而不是全国统一出的,每个学校出的题型和难度都不一样。因此要根据自己报考学校的真题来练习相关题型。华农的题目非常多样,单选,阅读,改错,完形填空,作文等等。这门课考了非常低分,53分,也是预料得到的结果。因为当时做选择题时就懵了,单选题难度完全不是专四难度,而是专八难度的各种近义词和类似词的单选。非常后悔没有背诵专八词汇和GRE词汇,专四语法一千题是远远不够的,希望师弟师妹们努力背单词。
参考书目:《专四真题》、《专八真题》、《专八单词》、《专八改错》、《专八写作》、以及各类单词书。
(三)翻译
翻译是MTI考试最核心的一个科目,不能够一蹴而就,只能慢慢积累,聚沙成塔。这门课考了121,完全达到了我预期。翻译练习方面,我是每天设定一到两篇的量,翻好就放在一边晾着,去学习其他科目,后面再回过头来想想有没有更好的翻译方法和词句,然后修改。我在网上查找各类翻译讲解视频,武峰老师,宋逸轩老师的翻译讲解都很棒,有了一定的翻译策略后做起练习来会轻松许多。
关注微博的卢敏,会有热词,可以复制在一个文件夹里反复看。华农翻译的题型如下:句子翻译,中译英,英译中各五句,难度适中。
参考书目:《武峰十二天》、《英汉翻译教程》、张培基《英译中国现代散文选》、三笔和二笔实务、自己打印的人大工作报告、一带一路论坛演讲和厦门金砖会晤的双语版、还可以自己收集的习近平总书记金语金句翻译,和论语、大学等英汉翻译。
(四)百科
华农百科的题型如下:15个名词解释;一篇应用文写作;一篇大作文写作。首先是名词解释准备。时政、国内外文化、历史、艺术、文学等等,足以刷新我对百科的认识。华农的名词解释不会很生僻,也不会和时政联系得很紧密,中外文化词都有,即使不知道这个名词是什么也能从上下文的语境中推测出来,从而有话可写。建议大家广泛涉猎百科知识,什么领域都要了解一下。
其次是应用文写作,这次的应用文是写一篇会议通知,其中会议辩题需要自己动脑筋想,其余的不是太难。在这里语文好文笔优美的同学是很有优势的,毕竟翻译也有文字工作,语文水平也是翻译必不可少的一部分。所以多收集素材,考前准备好作文写作大纲是唯一的解决之道
参考书目:《汉语写作与百科知识》刘军平、翻硕黄皮书的百科、西方神话故事、百科常识打印件。
三、复试
华农的复试分复述及口译,笔试,面试三个环节。口译是全部人坐在电脑前一起复述。这次口译内容是某大会上张璐的一段翻译内容,主要讲的是环境灾害,难度非常大。笔试是考翻译短文,英译中,中译英各一篇,主要内容是一个事件描述和政府工作报告。最后是面试,以为老师会提问相关理论的我一直在准备相关翻译理论,没想到老师的问题全是很生活化的,比如:你的生活目标是什么?笔译和口译的区别是什么?最后还问了我有没有得过奖学金,有没有提交入党申请书等等,我的回答一律是没有,虽然非常令人尴尬,但是实话实说一定不是什么坏事。
四、总结
感谢自己几个月来的努力付出,让自己在后来的初试和复试中都受到了运气之神的眷顾。勇敢拼搏才可班师回朝。读研又是一个新的起点,告别考研这一段落。以此经历,让大家参考,希望大家看到我的不足,以警醒自己。也希望你们脚踏实地,努力前行,圆满成功!
寄语
每天告诉自己一句,你真的很不错